jueves, 27 de noviembre de 2014
jueves, 25 de septiembre de 2014
LÉGENDE opossum -TLAKWASTSIN
Au début, il y avait deux enfants qui ne sont ni plus ni moins que le Soleil et la Lune. Une vieille dame qui pêchait dans la rivière avec ayate les a trouvés et Pick murmura
Maintenant, j'ai déjà mes fils et j'ai été très heureux.
Les enfants ont grandi très méchant et a obtenu une bonne journée quand la vieille dame a demandé par leurs parents.
IPS: Où sont nos parents? Nous voulons savoir.
La vieille dame a répondu:
Vous --Le père n'est pas là: il vit dans la brousse.
Et puis il avait l'habitude de leur demander s'ils voulaient apporter quelque chose à manger, et ils le saurait. Ils ont répondu:
Oui, nous allons aller, parce que je veux vraiment savoir.
Et la vieille femme prépare la nourriture, et leur a dit ce qui se passerait. Et puis ils sont allés le prendre, mais la plupart qui ont cherché, trouvé son père, mais un cerf. Ils ont dit:
--Ce Cerf ne peut pas être notre père. Ils ont tué immédiatement les cerfs, et ils l'ont accusé vers une colline où ils savaient qu'il y avait une sorcière, qui gardait le feu partout.
Et quand les enfants sont arrivés où elle était une sorcière, lui a demandé de préparer un cerf barbecue de feu.
Mais la femme ne serait pas leur donner quelque chose, parce que je pensais qu'ils allaient aux coups de soleil.
«Et puis, les enfants (qui étaient le soleil et la lune) a demandé l'opossum qu'il était avec la sorcière pour obtenir le feu que le soleil et la lune convoite. Et l'opossum et s'est immédiatement rendu à la rivière, encore humide, a été présenté à la sorcière. Humblement, frissons, dit --Madrecita, j'ai froid. Faites-moi un peu de place à côté de votre feu pour réchauffer. Et la sorcière l'a cru. Et l'opossum a pris une négligence et coincé sa queue dans le feu. Je me suis donc le feu pour que le soleil et la lune pourraient cuire manger cerfs barbecue et. Depuis l'opossum n'a pas de cheveux sur le bout de sa queue.
LEYENDA EL TLACUACHE -TLAKWASTSIN
En el principio existieron dos niños que eran ni más ni menos que el Sol y la Luna. Una viejita que pescaba en el río con ayate los encontró y al recogerlos murmuró:
-Ahora ya tengo a mis hijos- Y se alegró mucho.
Los niños crecieron muy traviesos, y llegó un buen día en que le preguntaron a la viejita por sus padres.
--¿En dónde están nuestros papás? Queremos conocerlos.
La viejita les contestó:
--El padre de ustedes no está aquí: vive en el monte.
Y entonces aprovechó para preguntarles si querían llevarle algo de comer, y así lo podrían conocer. Ellos le contestaron:
--Sí, vamos a ir, porque realmente lo queremos conocer.
Y la ancianita preparó la comida, y les indicó a qué lugar la llevarían. Y entonces fueron a llevarla, pero por más que buscaron, no encontraron a su padre, sino a un venado. Y se dijeron:
--Este venado no puede ser nuestro padre. Inmediatamente mataron al venado, y lo cargaron llevándolo hacia un gran cerro donde sabían que había una hechicera, que custodiaba el fuego de todo el mundo.
Y cuando los niños llegaron donde estaba la hechicera, le pidieron fuego para cocinar una barbacoa de venado.
Pero la mujer no quiso darles nada, porque pensaba que iban a quemar el monte.
--Y entonces, los niños (que eran el Sol y la Luna) le pidieron al tlacuache que él fuera con la hechicera, a conseguir el fuego que el Sol y la Luna tanto anhelaban. Y el tlacuache se metió al río y de inmediato, todavía mojado, se presentó con la hechicera. Humildemente, titiritando, le dijo: --Madrecita, tengo frío. Hazme un lugarcito junto a tu lumbre para calentarme. Y la hechicera le creyó. Y el tlacuache aprovechó un descuido y metió la cola en la lumbre. Así obtuvo el fuego para que el Sol y la Luna pudieran hornear el venado y comérselo en barbacoa. Desde entonces el tlacuache no tiene pelos en la punta de su cola.
THE SPANISH LEGEND OPOSSUM- TLAKWASTSIN
In the beginn
ing there were two children who were neither more nor less than the Sun and Moon. An old lady who was fishing in the river with ayate found them and pick murmured
Now I already have my sons and was very happy.
The children grew very naughty and got a good day when the old lady asked by their parents.
IPS: Where are our parents? We want to know.
The old lady replied:
--The You father is not here: he lives in the bush.
And then he used to ask them if they wanted to bring something to eat, and so they would know. They replied:
Yes, we will go, because I really want to know.
And the old woman prepared the food, and told them what would take place. And then they went to take it, but most who sought, found his father, but a deer. They said:
--This Deer can not be our father. They immediately killed the deer, and they charged him toward a large hill where they knew there was a sorceress, who guarded the fire everywhere.
And when the children arrived where she was a witch, she was asked to cook a barbecue fire deer.
But the woman would not give them anything, because I thought they were going to sunburn.
'And then, the kids (who were the sun and moon) asked the opossum that he was with the witch to get the fire that the sun and moon both craved. And the opossum and went immediately to the river, still wet, was presented with the sorceress. Humbly, shivering, said, --Madrecita, I have cold. Make me a little place next to your fire to warm. And the witch believed him. And the opossum took a neglect and stuck his tail in the fire. So I got the fire so that the sun and moon could bake and eat deer in barbecue. Since then the opossum has no hair on the tip of its tail.
LEYENDA DE TLAKWASTSIN
--Ye nikimpia nokonewaan --wan mela oopak.
Wan un kokone oweiyake wan mela tlayelte katkan. Wan ooasik se tonalli ika ookitlatoltike un lamatsin, okitoke:
--¿Kan onka te totawaan? Tewame tiknekin tikimixmatiske.
Wan un lamatsin okinminankili
--Anmota de nanwame xnikan nemi, yewa nemi iipan tepeetl
Wan yewa umpa ookimilli deke xkinekin koonkawiliske iitlakwal wan umpa nankixmatiske.
Yewame atla nankilike:
--Keema tiaske pampa mela tikixmatisnekin
Wan un lamatsin ookekchiw un tlakwalli wan okwikilike iintah.
Wan un telpokame ooyake wan tlinon te xookinextike umpa un tlakatl.
Tlinon umpa ookinextiton se masatl wan no illike in xwel yes tota.
Wan kwak ooasike kan katka un nawalli ookitlatlanilike tlitl para kikxitiskian un masatl para kikwaskian iipan chito pero un siwatl xookimimak pampa yewa kinemiliaya iika yawame kitlatiskian un tepeetl.
--TI n omeme kichkokone (in tonalli wan in mestli) oonokitskike de un tlakwatsin para yewa ookitlatlanito un tlitl ne kan un kalli, pampa yewame mela kinekian. Un tlakwatsin ookalak iitik weyi aatl wan oonopatso, wan niman oonopanexti ne kan un nawalsiwatl wan oonoknotekak kwekwetlakatiaya wan okilli: --Nantsintli, nisekwi xnechmaka se campito iitech matliw para ma nimototoni. Wan un siwanawalli ookitlanektokitli. Wan un tlakwatsin oonopakti un nekawalistli wan ookikalakti iikwitlapil iipan tlitl. Wan yewaika okipix un tlitl para iika un tonalli wan mestli weliskian kikxitiskian un masatl. Wan kikwaske de chito. Yewaika un tlakwatsin xkipia iitomio iipan iipunta de iikwitlapil.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)